Thai and Lao Interpreters' Study Group กลุ่มศึกษาของล่ามภาษาไทยและภาษาลาว ตอนที่ 2

***My home court...ศาลที่ทำงานล่ามบ่อยที่สุดคือศาลอาญาที่ศาลฟรานซิสโก (San Francisco Hall of Justice) ฉันได้ทำคดีใหญ่ทุกคดีที่นี่ที่จำเป็นต้องใช้ล่ามลาวหรือล่ามไทยตั้งแต่ปี 1995 เพราะเป็นล่ามประจำที่เขาจะเรียกก่อนเสมอ ส่วนมากจะเป็นล่ามให้ฝ่ายจำเลย บางครั้งก็เป็นให้พยาน คดีที่ได้ทำ... ที่เป็นอาญาอุกฉกรรจ์สถานหนัก (felony) เช่น คดีฆาตกรรม พยายามฆ่า ข่มขืน ปล้นโดยใช้อาวุธ ทำร้ายร่างกายจนบาดเจ็บสาหัส คดีอาญาสถานหนักแบบไม่อุกฉกรรจ์ ได้ทำหลายร้อยคดี เช่น ค้ายาเสพติด ผัวเมียตีกันถึงขั้นบาดเจ็บ พกอาวุธปืนในที่สาธารณะ คดีอาญาสถานเบาแบบลหุโทษ (misdemeanor) เช่น ขับรถขณะมึนเมา ลักทรัพย์ คดีอาญาแบบเพียงเสียค่าปรับ (infraction) เช่น ฝ่าฝืนกฎจราจร จับหอยจับปลาที่เล็กเกินไป เป็นต้น ถ้ารวมศาลอาญา ศาลแพ่ง ศาลเยาวชน ศาลจราจร และศาลมโนสาเร่ในเคาน์ตี้และในรัฐอื่นๆ แล้ว ฉันได้ทำกว่า 2,000 คดีในช่วง 20 กว่าปีที่ผ่านมา ขอเชิญชมบรรยากาศรอบๆ ศาลนี้ค่ะ

***วันนี้มาแปลที่กระทรวงความมั่นคงแห่งมาตุภูมิ สำนักงานบริการด้านการเข้าเมืองและสัญชาติ (USCIS) เห็นลูกค้าสัมภาษณ์ใบเขียวผ่าน ก็จะชื่นใจทุกครั้ง เป็นล่ามที่อิมมิเกรชั่น ไม่จำเป็นต้องมีใบประกอบการล่าม ไม่ต้องสอบ เจ้าหน้าที่ไม่เคยขอดูใบฉันเลย เขามีแต่ถามว่า "Are you related to them?" ฉันก็ตอบว่า "No, I'm a professional interpreter. They hired me to interpret for them here today." เพียงแต่ไม่ให้เป็นญาติหรือเพื่อนสนิทกับผู้ที่เข้ารับการสัมภาษณ์ เขาก็อนุญาตให้แปลได้ แต่ลูกค้าหลายคนยอมจ่ายเรทของฉัน เพราะเขาต้องการล่ามมืออาชีพ แต่อยากบอกว่า ใครจะไปแปลก็ได้นะคะ คำถามที่เขาสัมภาษณ์ไม่ยากเลย ถ้ามีโอกาส ลองไปดู

***กลุ่มล่ามศึกษาของเราจัดกันที่ไทยแลนด์พลาซ่า เมืองลอสแองเจลลิส เป็นไปด้วยดีเกินคาดพร้อมความฮาแบบสุดๆ จำนวนคนกำลังพอดี ... เราได้แนะนำตัวทำความรู้จักกัน แบ่งปันประสบการณ์ เรียนทฤษฎีนิดหน่อยและได้ฝึกแปลกันด้วย คราวนี้เราฝึกแต่ภาษาไทยกับอังกฤษ ทุกคนกลับบ้านพร้อมความรู้และรอยยิ้ม แถมได้เพื่อนใหม่ด้วย

***ปัญหาอันหนึ่งที่พบบ่อยของการแปลฉับพลันในการประชุมนานาชาติคือ สำเนียงภาษาอังกฤษของชาติต่างๆ ... เมื่อสองเดือนที่แล้ว ล่ามภาษาอื่นๆ ทึ่แปลด้วยกันหลายคนบ่นว่าไม่เข้าใจว่าประธานาธิบดีฟิลิปปินส์พูดอะไร นอกจากสำเนียงอังกฤษที่เข้าใจยากแล้ว ท่านยังพูดแบบน้ำไหลไฟดับอีกด้วย ยากที่จะแปลทัน แต่ก็ทำให้ดีที่สุด งานอาทิตย์นี้ก็เจอสำเนียงอังกฤษของชาวอินเดีย ทานเซเนีย เบลิซ ที่เคยเป็นอาณานิคมของอังกฤษ และจากประเทศอื่นๆ เช่น รัสเซีย สโลวาเกีย ตูนีเซีย ฝรั่งเศส ต้องตั้งใจฟังและใช้สมาธิสุดๆ ถึงแม้จะคุ้นเคยกับเนื้อหาและคำศัพท์ก็ตาม เจ็บหัวนิดหน่อย